Dopamyne Films
 
Soustitrage:
    1. Les soustitres sont toujours créés avec un logiciel spécialisé, il en existe des gratuits qui font très bien l'affaire, subtitles workshop (Windows), subtitles edit (Windows) et "belle nuit (Mac).
      Les fichiers sont généralement au format srt en UTF8. En voici un exemple :
      ---------------------------------------
      1
      00:00:05,000 --> 00:00:06,200
      Bonjour

      2
      00:00:08,050 --> 00:00:09,700
      Comment allez-vous?
      --------------------------------------
      La plus petite unité de temps du fichier srt est la miliseconde, ainsi le TC est valable quelle que soit la vitesse de défilement (24/25/30 im/s, etc.) Il existe d'autres format de soustitres qui autorisent une mise en page plus sophistiquée, néanmoins, comme ils ne sont pas compris par tous les logiciels, autant s'en tenir aux srt.
    2. La production doit créer le "master soustitres" dans la langue originale du film, C'est ce fichier "master soustitres" qui est ensuite envoyé à des traducteurs indépendants qui eux aussi utilisent le même logiciel spécialisé pour caler facilement les labiales.
    3. Les fichiers srt sont utilisés directement pour les DVD, BLURAY, et VOD multilangues. Pour les DCP, il est préférable de graver les soustitres, toujours à partir des srt.


Soustitrage pour les Sourds et Malentendants:

SAS au Capital de 78.900 €
président : Guy Launay
RCS : Nanterre B 518 479 779
Siret : 51847977900010
TVA : FR20518479779 00010
APE : 5911C, CINEDI : 2739

  • 92 rue Louis Calmel, 92230 - Gennevilliers, France.
  • +33 (0)1 47 98 56 58
RESTEZ EN CONTACT